うずらまん「ぎょぎょ〜む日誌」

おはようからおやすみまでできるだけ楽しくと願う、うずらまんの日記。

悪意の誤訳

▼夜8時、帰宅したのだけど、お豆腐を買いに行くところ。久しぶりの光の階段。

▼2017年4月6日〜4月16日にグループ展をなんと東京でするのだけど、もう準備が始まってるのだ。今日はどんどん図録用データが入稿ラッシュ! うれしい悲鳴!ギャーーッ!

▼今日の晩ご飯は久しぶりに鍋(笑) 食後、カラザが僕の弁当を作ってくれた。でも自分のはめんどくさいというので、カラザの弁当は僕が作った。弁当のフェアトレードか?

▼やっぱり! また日本のマスコミに騙されるところだった! 米軍の司令官がオスプレイの事故についてのコメントで、沖縄の住民に被害がなく「感謝されるべきだ」と言ったと報道された件。違和感があったのだけど、ネットである人が書いていた。英語で、
"Should be thankful for that there was no damage."
 と、言ったと。これを日本のマスコミが「(私たち米軍は)感謝されるべきだ」と訳した。が、これは悪意の誤訳らしい。相手に向かって(あなたは)感謝すべきだと言いたい場合は、
"You should be thankful "と主語が必要。コメントには主語がない。主語を省略する場合は、
「(私たちは)神に感謝します」という言い回しになるそうなのだ。
「(沖縄住民や建物に被害がなかったことを)神に感謝します」
 と言っていたのだ。左巻きのマスコミがわざと誤訳を流したのだろう。汚い事をするナァ。